En savoir plus

Vous trouverez ici quelques petites précisions sur l’offre de Qoclico.

Eh oui, on a pensé aux personnes qui ont déjà un bon niveau de français mais qui ont besoin d’entrainement ou d’un petit coup de pouce à l’écrit. On ne rédige pas à votre place ; on relit, on corrige et on optimise vos écrits professionnels et/ou personnels, rédigés en français : vos emails, vos rapports, vos lettres de motivation, vos publications sur les réseaux sociaux, etc. En option, dans une logique de progression, vous pouvez obtenir un récapitulatif de vos erreurs et l’explication de leur correction.

Ce travail de révision s’effectue dans le respect de la confidentialité et aucun document ne peut être partagé, reproduit, que ce soit en partie ou en totalité. Tous les échanges se font via une adresse e-mail dédiée.

Vous avez le choix entre un abonnement mensuel de 1 000 / 3 000 / 5 000 / 10 000 mots par mois, résiliable à tout moment.

Qoclico propose la traduction vers le français de textes rédigés en anglais ou en espagnol, à caractère professionnel et/ou personnel.

Ce travail de traduction s’effectue dans le respect de la confidentialité et aucun document ne peut être partagé, reproduit, que ce soit en partie ou en totalité. Tous les échanges se font par e-mail via une adresse dédiée.

Sur devis, contactez-nous !

Un bon nombre d’apprenants de français ont un niveau supérieur à ce qu’ils montrent. Bien souvent, ce sont divers blocages, d’ordre émotionnel ou social (la peur de commettre des erreurs et d’être mal jugé pour cela, la peur de commettre des erreurs dans un souci de perfection, les stéréotypes liés aux accents, etc.) qui les empêchent de bien s’exprimer à l’oral dans cette langue, voire de s’exprimer tout court.

D’autres ne parviennent pas à faire une place au français dans leur quotidien ou au travail, même en immersion dans un pays francophone, et ont besoin d’aide pour les aider à intégrer le français à leur quotidien.

La méthode Qoclico consiste à identifier les blocages et à y remédier à l’aide d’exercices personnalisés, par exemple par la mise en place d’une « routine linguistique ».

Un podcast est une émission audio (ou vidéo) que l’on peut télécharger depuis internet vers un appareil permettant l’écoute (ou le visionnage).

Les podcasts de Qoclico émoi sont articulés autour de témoignages de francophones non natifs. Ces podcasts vous permettent de pratiquer, gratuitement, votre compréhension orale, que vous ayez un niveau intermédiaire ou avancé. Intéréssé·e ? Dites-le nous !

Lancez-vous un défi (d’expression orale) et témoignez de votre histoire avec la langue française à travers un épisode de podcast !

Le saviez-vous ? Au Canada francophone, on n’utilise pas le terme « podcast » mais le terme « baladodiffusion » ou « balado » !

Le nom Qoclico emprunte à trois symboles :

1) le coq (emblème français), en référence à la langue française. C’est l’onomatopée française qui correspond au cri du coq “Cocorico” qui a donné son nom au coquelicot

2) la capsule (cœur du coquelicot), rapport à sa méthodologie de micro-learning (séries de modules courts)

3) et enfin le coquelicot lui-même (la fleur) pour son côté sauvage et auto-reproducteur (le coquelicot se ressème seul et se répand par la simple action du vent qui transporte les graines contenues en son cœur) symbolisant métaphoriquement la propagation “naturelle” de la langue et la pleine responsabilité de l’apprenant·e dans la maîtrise de celle-ci.

Vous avez des questions ? Écrivez-nous !